For plaintiff firms, immigration practices, and personal-injury shops, the new-client intake call is the entire funnel. If a Spanish-speaking caller hangs up because the receptionist can't move past "habla inglés?" the case is gone. Interpreterly interprets intake, consults, and ongoing client calls in Spanish and Brazilian Portuguese (Haitian Creole coming soon) — without an app for the caller and without per-minute interpreter billing eroding case economics.
| What you need | How Interpreterly delivers |
|---|---|
| Intake call interpreter | Live two-way, conferenced on any line |
| Consult & case-update calls | Tuned on practice-area vocabulary |
| Privileged communication handling | Configurable retention; firm-owned data |
| Court-deadline urgency | Sub-300ms latency; no interpreter queue |
| No app for the client | They call your number — Interpreterly joins |
Spanish-speaking caller after an auto accident. Interpreterly interprets the entire intake — mechanism of injury, treatment, insurer, prior reps. The case is signed before the caller leaves the parking lot.
Brazilian Portuguese client asks about TPS re-registration and a pending I-589. The model knows the forms, the deadlines, and the relief options. Interpreter stays accurate on technical immigration terms.
Legal phone interpreter for plaintiff firms, immigration practices, family law, and PI shops. Interpreterly is a Spanish interpreter for law firms, a Spanish and Portuguese interpreter for intake, and a multilingual answering bridge for solo and mid-size firms — built for the call that decides whether a case becomes a client.
We replace per-minute over-the-phone interpreter (OPI) for firms whose intake volume makes $3.95/minute billing brutal, and replace ad-hoc bilingual staff dependency for firms whose growth is outpacing their language coverage. Tuned vocabulary across tort, immigration, family, criminal defense, and workers' comp. Two languages available now: Spanish and Brazilian Portuguese. Haitian Creole coming soon.